「あぐら」は英語でなんて言うでしょうか。
英語では「脚を組む」こと全般を
closs legged「クロス レゲェッド」
と言います。
“closs”が「交差させる」で、
“leg”が「脚」ですね。
ただこの単語、「脚を組む」こと全般と書いたように
「あぐら」だけでなく、椅子に座って「脚を組む」際にも使います。
sit cross legged on the floor 「由香の上で脚を組んで座る」
であれば「あぐら」になりますね。
注)ただし、ヨガのような「あぐら」よりさらに複雑に交差させたものもcross leggedです…。
セサミグローバルイングリッシュ(SESAME Global English)
幼児のお子さんや小学生のお子さんのならいごとからビジネス英会話まで一貫したネイティブ英会話・高校受験・大学受験英語教育。福岡県宗像市赤間の英会話・英語受験指導ならセサミグローバルイングリッシュへ!
この記事へのコメントはありません。