『もったいない』って英語でなんて言う?
ワンガリ・マータイさんが使ったことで有名になった「モッタイナイ」。英語にするとどうなるでしょうか?
What a waist! 「なんて無駄だ!」
「もったいない」のみを訳すなら、この辺りの表現が近いでしょうか。
ただこの「もったいない」も「しょうがない」や「よろしくお願いします」同様、必ずしも使わなければならない表現とは限りません。
そもそもどういう状況で使うのかをしっかり考えたいところです。
例えば、単純にまだ使えるものを捨てようとしているのを見て、
「もったいない。捨てちゃだめよ。まだ使えるでしょ!」
と使うのか、好条件の申し出を断ったと聞いて
「もったいない!なんで断ったの!?」
あるいは釣り合っていないように見えるカップルを見て
「彼女は彼にはもったいないよ…」
というふうに使うかもしれません。こうして見ると、①や②は「もったいない」がなくても問題なさそうじゃないですか?
「捨てちゃだめよ。まだ使えるでしょ」であれば、
Don’t throw it away. You can still use it.
「なんで断ったの?」であれば、
Why did you turn it down? (これくらい思いつくのであればほかの表現も思いつきそうですね。)
③であれば「彼女は彼には良すぎる」ということで
She is too good for him.
これで伝わります。なるべく具体的に言いたいことを伝える練習をしましょう。
セサミグローバルイングリッシュ(SESAME Global English)
幼児の習い事からビジネス英会話まで一貫したネイティブ英会話・高校受験・大学受験英語教育。福岡県宗像市赤間の英会話・英語受験指導ならセサミグローバルイングリッシュへ!
この記事へのコメントはありません。