「ほどほど」は英語でなんて言うでしょうか。
「飲むのもほどほどにしなさいよ」といった感じの「ほどほど」ですね。
日本語の意味を確認すると
「度を越さない程度、ちょうど良い程度、適度、適当」とありました。
「ほどほどに」の英語を検索すると
in moderation(イン モダァレイション)「適度に、ほどほどに、控えめに」
が出てきました。たしかにこれ、意味としては当てはまります。
例えば
Do everything in moderation 「何事もほどほどにしなさい」
しかし、ちょっと表現としては固いです。
お医者さんが話すときなどには良いかもしれません。
普段使いとしての「ほどほど」には
Don’t ~ too …「~しすぎるな」
こちらのほうが良いかと思います。
たとえば「飲むのもほどほどに」であれば
Don’t drink too much.
「飲みすぎるな=飲むのもほどほどに」
「働くのもほどほどに」であれば
Don’t work too hard.
「働きすぎるな=働くのもほどほどに」
Don’t watch TV too much.
「テレビを見過ぎるな=テレビを見るのもほどほどに」
こちらの表現の方が、普段の会話では自然だと思います。
セサミグローバルイングリッシュ(SESAME Global English)
幼児のお子さんや小学生のお子さんのならいごとからビジネス英会話まで一貫したネイティブ英会話・高校受験・大学受験英語教育。福岡県宗像市赤間の英会話・英語受験指導ならセサミグローバルイングリッシュへ!
この記事へのコメントはありません。